革命音楽館

까마귀야 시체 보고 울지 말아

>> EDIT

「革命音楽館」について

shoukai2.jpg

革命音楽館紹介

「革命音楽館」は主に北朝鮮(朝鮮民主主義人民共和国)の音楽等を趣味で紹介していくブログです。
このブログは朝鮮音楽が好きな方、北朝鮮に興味がある方、社会主義国の文化に興味がある方、"ウリノレ"を楽しみたい"トンポ"の方も大歓迎です。
ちなみに管理人は朝鮮半島の歴史や文化、社会、言葉に興味がある普通の日本人学生です。このブログもただ趣味でやっているだけであって、政治的な意味は全くありません。

どうぞよろしくお願いします。

2015/05/26 改訂
スポンサーサイト

| お知らせ | 22:33 | comments:8 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

母なる党に捧げる歌

母なる党に捧げる歌
어머니당에 드리는 노래

作詞:リ・ジソン(리지성)
作曲:ソル・テソン(설태성)
創作年度:2017年



따사로운 그 사랑 해빛처럼 우리를 축복하고
자애로운 그 손길 기발처럼 영광의 길로 이끄네
향도의 힘 줄기차고 억세여 이 조선 제일 강대하여라
아 위대한 어머니 조선로동당 친근한 그 이름 부르며
감사의 노래 드리네

あたたかいその愛、日射しのようにわれらを祝福し、
慈しみ深いその手、旗のように栄光の道へと導く。
嚮導の力、たゆみなく、つよく、この朝鮮は最も強大なり。
ああ、偉大なる母、朝鮮労働党、親しくその名を叫んで、
感謝の歌を捧げる。

모진 풍파 다 이긴 그 예지는 기적의 시대 열고
천만소원 꽃펴준 그 인덕은 영웅인민을 키우네
열정넘친 그 자욱을 따라서 행복의 꿈은 만발하여라
아 위대한 어머니 조선로동당 끝없이 그 품에 안기며
한마음 뭉쳐 받드네

あらゆる厳しい波風に打ち勝ったその叡智は奇跡の時代を開き、
千万の願いを花咲かせたその仁徳は英雄人民を育む。
熱情あふれるその足跡に従い、幸福の夢は満開する。
ああ、偉大なる母、朝鮮労働党、果てしなくその懐に抱かれ、
心を一つに結んで戴く。

우리 모든 승리가 시작되고 끝없이 빛나는 품
아름답고 눈부신 앞날만을 찬란히 펼치여주네
백전백승 그 령도가 위대해 강국의 위상 빛발치여라
아 위대한 어머니 조선로동당 불패의 그 기상 안고서
우리는 미래로 가네

われらの全ての勝利が始まり、果てしなく光り輝く懐。
美しくまばゆい前途だけを、輝かしく広げてくれる。
百戦百勝、その領導が偉大で、強国の国威は光りを放つ。
ああ、偉大なる母、朝鮮労働党、不敗のその気性を抱いて、
我らは未来へと進む。

| 音楽 | 20:53 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

偉大な勝利の日にホーおじさんもいるかのよう

偉大な勝利の日にホーおじさんもいるかのよう
Như có Bác trong ngày đại thắng

作詞,作曲:ファム・トゥイェン(Phạm Tuyên)
創作年度:1975年



Như có Bác Hồ trong ngày vui đại thắng
Lời Bác nay đã thành chiến thắng huy hoàng.
Ba mươi năm đấu tranh giành toàn vẹn non sông,
Ba mươi năm dân chủ cộng hòa kháng chiến đã thành công.
Việt Nam Hồ Chí Minh.
Việt Nam Hồ Chí Minh.
Việt Nam Hồ Chí Minh.
Việt Nam Hồ Chí Minh.

偉大な勝利の日にホーおじさんもいるかのよう。
おじさんの願いは栄えある勝利となって叶えられた。
国の統一を守る戦いは三十年、
民主共和国の戦いは三十年、革命は成就した。
ベトナム、ホーチミン。
ベトナム、ホーチミン。
ベトナム、ホーチミン。
ベトナム、ホーチミン。

| 音楽 | 19:06 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

愛はわが祖国に、憎悪は敵に

愛はわが祖国に、憎悪は敵に
(テレビジョン連続劇"赤き土"より)
사랑은 내조국에 증오는 원쑤에게

作詞:ハン・チャンウ(한창우)
作曲:リャン・ヨンチョル(량영철)
創作年度:2001年



아 사랑은 나의 고향 아 사랑은 나의 조국
가슴에 불타는 사랑이 없인 행복을 지킬수 없네
정든 산천이 귀중하거든 뜨겁게 사랑하라
삶의 요람이 귀중하거든 뜨겁게 사랑하라
사랑은 내 조국에

ああ、愛するわが故郷、ああ、愛するわが祖国。
胸に燃える愛なしには、幸福をまもることはできない。
慣れ親しんだ山川が大切ならば、熱く愛せ。
命のゆりかごが大切ならば、熱く愛せ。
愛はわが祖国に。

아 사랑은 나의 고향 아 사랑은 나의 조국
준엄한 결전의 언덕에 서니 이 땅에 더욱 소중해
잃고선 못살 고향을 위해 원쑤를 증오하라
피땀이 스민 고향을 위해 원쑤를 증오하라
증오는 원쑤에게

ああ、愛するわが故郷、ああ、愛するわが祖国。
厳しい決戦の丘に立つと、この地がもっと大切に思えて、
失っては生きてゆけぬ故郷のために、敵を憎悪せよ。
血と汗しみた故郷のために、敵を憎悪せよ。
憎悪は敵に。

아 사랑은 나의 고향 아 사랑은 나의 조국
심장에 간직한 삶의 진리를 죽어도 잃지 않으리
장군님품에 길이 번영할 귀중한 우리의 땅
한목숨 바쳐 지켜갈 맹세 변함이 없으리라
조국아 믿어다오

ああ、愛するわが故郷、ああ、愛するわが祖国。
心に宿した生の真理を死すとも失うまい。
将軍様の懐にとわに栄える、大切なわれらの地、
この生命捧げ、まもってゆく誓い、変わることはない。
祖国よ、信じたまえ。

| 音楽 | 21:00 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

ああ、わが祖国

ああ、わが祖国
(芸術映画"銀のかんざし"より)
아 내 조국

作詞:ホン・ギプン(홍기풍)
作曲:ソ・ジョンゴン(서정건)
創作年度:1985年



나서자란 내 고향을 저멀리 남겨두고
현해탄에 흘린 피눈물 그얼마이더냐
꿈결에도 그리운 아 내 조국
가슴속에 가슴속에 그 언제나 안고사네

生まれ育った故郷を遠くに残し、
玄界灘に流した血の涙、どれほどか。
夢にもわすれえぬ、ああ、わが祖国、
胸のうちに、胸のうちに、いつも抱いて生きる。

나라잃고 설움많던 이국의 동포들은
우리서로 떨어져서 한시도 살수없네
한없이 고마운 아 내 고향
따사로이 따사로이 그 해빛을 비쳐주네

国を失い悲しみも多かった異国の同胞たち、
われら離れては一時も生きることはできない。
限りなくありがたい、ああ、わが故郷、
あたたかい、あたたかい、あの日射しを届けてくれる。

걸음마다 모진고생 앞길을 막아서도
나라 위한 일편단심 변함이 있으랴
은혜로운 생을 준 아 내 고향
한몸바쳐 한몸바쳐 그대를 받드오리

一歩一歩、辛い苦労、前を遮ろうとも、
国のための一途な心、変わることはない。
ありがたき生をくれた、ああ、わが故郷、
この身を捧げ、この身を捧げ、汝を仰ぐなり。

| 音楽 | 20:18 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT | NEXT >>