FC2ブログ

革命音楽館

까마귀야 시체 보고 울지 말아

<< 2015-02- | ARCHIVE-SELECT | 2015-04- >>

| PAGE-SELECT |

>> EDIT

わたしは悟った

わたしは悟った
(芸術映画"月尾島"より)
나는 알았네

作詞:チョン・ドンウ(전동우)
作曲:ラ・グク(라국)
創作年度:1982年



봄이면 사과꽃이 하얗게 피여나고
가을엔 황금이삭 물결치는곳
아 내 고향 푸른들 한줌의 흙이
목숨보다 귀중한줄 나는 나는 알았네

春なら林檎の花が白く咲き薫り、
秋には黄金の稲穂、波打つところ。
ああ、わたしの故郷、青い野原、一握りの土が、
いのちより大切なのだと、わたしは、わたしは悟った。

불타는 전호가에 노을이 비껴오면
가슴에 못잊어서 그려보는곳
아 내 고향 들꽃피는 그 언덕이
둘도 없는 조국인줄 나는 나는 알았네

燃え盛る塹壕に、夕陽が差し込めば、
忘れられず、胸に思い浮かべるところ。
ああ、わたしの故郷、野花の咲くあの丘が、
二つとない祖国なのだと、わたしは、わたしは悟った。

살아도 그 품속에 죽어도 그 품속에
언제나 사무치게 불러보는곳
아 어머니라 부르는 나의 조국이
장군님의 그 품인줄 나는 나는 알았네

生きるもその懐で、死ぬもその懐で、
いつも心の底から唱えてみるところ。
ああ、母と呼ぶわたしの祖国が、
将軍様の懐なのだと、わたしは、わたしは悟った。
スポンサーサイト

| 音楽 | 11:49 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

我らは労働党の青年前衛

我らは労働党の青年前衛
우리는 로동당의 청년전위

作詞:シン・スンヒョン(신순현)
作曲:チャ・ハクチョル(차학철)
創作年度:1983年



우리는 피가 끓는 젊은 세대 심장은 끓어라
주체의 혈통을 받아안은 혁명의 교대자
영광의 년대우에 위훈을 떨치는
우리들은 로동당의 청년전위다

我らは血が滾る若き世代、心臓も滾らんかな。
主体の血統を受け継いだ革命の交代者。
栄光の年代に、偉勲を轟かせる、
我らは労働党の青年前衛だ。

바람 찬 광야에서 목숨 바쳐 한별을 모시던
그날의 전위처럼 우리 당을 받들어 가리라
세대는 바뀌여도 그 신념 불 타는
우리들은 로동당의 청년전위다

風吹き荒ぶ荒野で生命を捧げ、一星(ハンビョル)を仰いでいた、
あの日の前衛のように我が党を戴いてゆかん。
世代が変わろうと、その信念燃え上がる、
我らは労働党の青年前衛だ。

진군의 돌파구를 앞장에서 헤치여 나가며
미래를 투쟁으로 빛내이는 용감한 결사대
주체의 위업을 만대에 이어 갈
우리들은 로동당의 청년전위다

進軍の突破口を先頭に立って切り拓いて行き、
未来を闘争を以て輝かせる勇敢な決死隊。
主体の偉業を万代に紡いでゆく、
我らは労働党の青年前衛だ。

| 音楽 | 02:42 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

ベトナム共産党よ、永遠なれ

ベトナム共産党よ、永遠なれ
Đảng cộng sản việt nam muôn năm

作詞:不明
作曲:不明
創作年度:不明



Vừng trời đông ánh hồng tươi sáng bừng lên.
Đàn bồ cầu trắng bay về trong nắng mới.
Ngàn triệu dân xiết tay nhau đứng quanh
Đảng Cộng Sản Việt Nam, khối kết đoàn công nông bền vững.

東の天から紅き太陽が明るく昇り、
舞う白き鳩たちの姿は映える。
幾千万の人民が手に手を執って団結した、
ベトナム共産党、労農団結の党よ。

Đời cần lao thắm tình yêu chói niềm tin.
Vì ngày mai ấm no tự do hạnh phúc.
Nào cầm tay sát vai nhau súng búa
liềm trên đường tranh đấu, tới hòa bình, nhà máy, búa rền, lúa vàng ngập đồng.

明日の繁栄を、自由と幸福を手にするため、
熱き情熱と眩い信念を持ち働く。
互いに寄り添い、肩を組み合い、鎌と鎚、そして銃を手に執り、
平和、稲穂の実る田畑、火花の散る工場を目指して闘争の道を征く。

Đảng Cộng Sản Việt Nam vì nhân dân tiền phong đấu tranh.

ベトナム共産党は闘う先駆者、人民の為に。

※例によって管理人が歌詞知りたさのあまり気合で訳したものなので、正確さにはあまり自信ありません。

| 音楽 | 22:52 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

我が党の行軍路

我が党の行軍路
우리 당의 행군길

作詞:リ・ジソン(리지성)
作曲:ケ・フンギョン(계훈경)
創作年度:2000年


※3:24~

《ㅌ.ㄷ》의 붉은기 날리며 혁명의 닻을 올리고
백두의 준령을 넘어 승리의 한길을 왔네
인민의 그 힘을 믿고 번영의 새 시대 펼친
우리 당의 행군길 성스런 길이여

「トゥ・ドゥ」の赤旗を翻し、革命の錨を上げ、
白頭の峻嶺を越えて、勝利の一路をやって来た。
人民の力を信じて、繁栄の新時代を切り拓いた、
我が党の行軍路、聖なる道よ。

력사의 모진 고난을 주체의 진리로 헤쳐
투쟁의 발구름높이 불멸의 자욱 새겼네
일심의 대오 다지며 사회주의 지켜 온
우리 당의 행군길 영광의 길이여

歴史の烈しき苦難を、主体の真理で乗り越え、
闘争の足取り高らかに、不滅の軌跡を刻んだ。
一心の隊伍を組み、社会主義を護り抜いた、
我が党の行軍路、栄光の道よ。

마치와 낫과 붓앞에 총대를 높이 세우고
희망찬 강성대국의 대통로 열어 나가네
인민을 미래로 불러 자주의 세계 펼치는
우리 당의 행군길 백승의 길이여

鎌と鎚、筆の前に、銃を高らかに立て、
希望あふれる強盛大国の大道を開いてゆく。
人民を未来へと呼び、自主の世界を拓く、
我が党の行軍路、百勝の道よ。

| 音楽 | 02:24 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT |