FC2ブログ

革命音楽館

까마귀야 시체 보고 울지 말아

<< 2015-12- | ARCHIVE-SELECT | 2016-02- >>

| PAGE-SELECT |

>> EDIT

将軍様仰いで、必ずや帰り来たらん

将軍様仰いで、必ずや帰り来たらん
장군님 모시고 기어이 돌아 오리

作詞:アン・ホグン(안호근)
作曲:ソン・チャンセ(손창세)
創作年度:1975年



단풍도 붉게타는 신갈파언덕에서
장군님 부름받고 사령부 찾아가네
이 마음 나래돋쳐 천리를 가건만
멍든 조국 두고가는 발걸음 무겁고나

紅葉も紅く燃える、新乫坡の丘より、
将軍様に喚び声を聞いて、司令部を訪ねゆく。
この心、翼をえて、千里をゆくが、
傷ついた祖国を置いてゆく足取りは重い。

장군님 이끄시는 혁명의 한길에서
조국의 광복위해 목숨바쳐 싸우리라
백두산밀림에서 총소리 울려오면
이몸도 싸우는줄 조국아 알아다오

将軍様の導かれる革命のその道に、
祖国の光復のため、いのちを捧げて戦うだろう。
白頭の密林から銃声が聞こえたなら、
この身も戦っているのだと、祖国よ、思っておくれ。

기다려라 조국아 압록강 푸른 물아
장군님 모시고 기어이 돌아오리
아 돌아오리

待っていておくれ、祖国よ、鴨緑江の青き水よ、
将軍様仰いで、必ずや帰り来たらん。
ああ、帰り来たらん。
スポンサーサイト

| 音楽 | 22:34 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

廃墟からよみがえり

廃墟からよみがえり
(ドイツ民主共和国国歌)
Auferstanden aus Ruinen

作詞:ヨハネス・R・ベッヒャー(Johannes R. Becher)
作曲:ハンス・アイスラー(Hanns Eisler)
創作年度:1949年



Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
Daß die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint,
Über Deutschland scheint.

廃墟からよみがえり、
未来をみすえて、
善きことのために尽くそう、
ドイツ、一つの祖国よ。
乗り越えるべき過去の辛苦は、
われらが団結すれば乗り越えられる。
我らは成功するしかないのだから。
そうすれば、太陽はかつてないほど美しく、
ドイツを照らすことだろう。
ドイツを照らすことだろう。

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unser'm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind.
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
Ihren Sohn beweint,
Ihren Sohn beweint.

幸福と平和に満たされんことを、
ドイツ、われらの祖国よ。
全世界が平和を追い求めているこの時、
君の手を世界の人々に差し伸べるのだ。
もしわれらが兄弟のように団結すれば、
人民の敵は必ず打ち倒すことができる。
平和を光り輝かせよう、
もう二度と母が、
その子を弔うことのないように。
その子を弔うことのないように。

Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Uns'res Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint,
Über Deutschland scheint.

耕そう、建設しよう、
学ぼう、創造しよう、かつてないほどに。
そして自分の強さに自信を持った、
自由な世代が起ち上がるだろう。
ドイツの青年よ、人民の努力は、
全て君達に注がれている。
君達はドイツの新たな生命となる。
そのとき、太陽はかつてないほど美しく、
ドイツを照らすことだろう。
ドイツを照らすことだろう。

※主に英語版を参考にしながら、雀の涙ほどのドイツ語知識を援用して訳しました。

| 音楽 | 03:33 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

ソヴィエト社会主義共和国連邦国歌(1977年版)

ソヴィエト社会主義共和国連邦国歌
(1977年版ソヴィエト社会主義共和国連邦国歌)
Государственный гимн СССР

作詞:S.ミハルコフ(С. Михалко́в)
作曲:A.アレクサンドロフ(А. Александров)
創作年度:1977年(曲は1944年)



Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь!
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

幾多の自由な共和国による不滅の同盟を、
偉大なルーシは永遠のものと鍛えあげた。
万歳、人民の意志によって築かれた創造物、
荘厳な、統一されたソヴィエト連邦!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству Коммунизма ведёт!

讃えられてあれ、我らが自由な祖国よ、
人民の友誼に立つ頼もしい砦よ!
レーニンの党、人民の力は、
我らを共産主義の勝利へと導く!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

嵐の中、自由の太陽は我らに輝き、
偉大なレーニンは我らのゆくてを照らした。
大義のもと、彼は人民を呼び起こし、
労働、英雄的偉勲へと奮い立たせた。

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству Коммунизма ведёт!

讃えられてあれ、我らが自由な祖国よ、
人民の友誼に立つ頼もしい砦よ!
レーニンの党、人民の力は、
我らを共産主義の勝利へと導く!

В победе бессмертных идей Коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

不滅の共産主義思想の勝利に、
我らは我が国の未来を見る。
そして我らが栄えある祖国の赤旗に、
我らはいつでも忠実たらん!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству Коммунизма ведёт!

讃えられてあれ、我らが自由な祖国よ、
人民の友誼に立つ頼もしい砦よ!
レーニンの党、人民の力は、
我らを共産主義の勝利へと導く!

※英語版をもとに訳したので、正確ではないかも知れません。

| 音楽 | 02:51 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT |