FC2ブログ

革命音楽館

까마귀야 시체 보고 울지 말아

<< 2019-01- | ARCHIVE-SELECT | 2019-03- >>

| PAGE-SELECT |

>> EDIT

党員とはどんな人たちなのだろうか

党員とはどんな人たちなのだろうか
(革命歌劇"党の真なる娘"より)
당원이란 어떤 사람들인가

作詞:アン・ホグン(안호근)
作曲:パク・ビョングク(박병국)
創作年度:1971年

불보다 뜨거움이 내 가슴에 흘러드네
슬기로운 그 모습이 내 마음에 안겨지네
아 당원이란 어떤 사람들인가
아 당원이란 어떤 사람들인가
불보다 뜨거움이 내 가슴에 흘러드네
수령님께 충직한 당원들의 모습이여

火より熱きもの、わたしの胸に流れいる。
聡明なるその姿、わたしの心に染みいる。
ああ、党員とは、どんな人たちなのだろうか。
ああ、党員とは、どんな人たちなのだろうか。
火より熱きもの、わたしの胸に流れいる。
首領様に忠実なる党員たちの姿よ。
スポンサーサイト

| 未分類 | 00:06 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

りんごの豊作

りんごの豊作
(革命歌劇"金剛山の歌"より)
사과풍년

作曲:キム・ヨンド(김영도)
創作年度:1973年



아름다운 무지개 빛이 어렸나
빨갛고 노랗고 푸르기도해
알알이 눈부신 사과알마다
풍년소식 기쁘게 전해보네요
사과풍년 쌀풍년 모두다 풍년
농천테제 해마다 꽃이 핀다오

きれいな虹の光りが映えたのか、
赤く黄色く、青くもある。
粒ごとにまばゆきりんごの実ごと、
豊作のしらせ、よろこんで伝えます。
りんごの豊作、米の豊作、みんな豊作、
農村テーゼ、年ごとに花が咲く。

가지마다 주렁진 사과를 따서
향기도 그대로 담아보내니
수만리 아득한 먼바다에서
조국의 향기를 맡아보세요
사과풍년 배풍년 과일풍년은
북청회의 뜻깊은 열매이라오

枝ごとにすずなりのりんごをとれば、
香りもそのまま、込めて送ります、
数万里、はるかな遠い海で、
祖国の香りをかいでください。
りんごの豊作、なしの豊作、果物の豊作は、
北青会の意義深き果実なり。

봄 가을 여름내 가꾼 사과를
정성도 그대로 담아보내니
늙은이 어린이 온 집안식구
아침저녘 끼마다 잡숴주세요
사과풍년 대풍년 해마다 풍년
온나라에 행복의 꽃이 핀다오

春、秋、夏にそだてたりんごを、
真心もそのまま、込めて送ります、
老いも若きも、家族みんなで、
朝夕、お皿みんな、召し上がれ。
りんごの豊作、大豊作、年ごとに豊作、
国中に幸せの花が咲く。

| 音楽 | 00:15 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

我が中華を愛そう

我が中華を愛そう
(第四回全国少数民族運動会主題曲)
爱我中华

作詞:喬羽
作曲:徐沛東
創作年度:1991年



五十六个星座,五十六枝花
五十六族兄弟姐妹是一家
五十六族语言,汇成一句话
爱我中华,爱我中华,爱我中华
爱我中华,爱我中华,健儿奋起步伐
爱我中华.建设我们的国家
爱我中华,中华雄姿英发
爱我中华,五十六族兄弟姐妹
五十六语言汇成一句话,爱我中华

五十六の星座に、五十六の花、
五十六の民族は兄弟姉妹、一つの家族。
五十六の言語で、一つの言葉を、
我が中華を愛そう、我が中華を愛そう、我が中華を愛そうと。
我が中華を愛そう、我が中華を愛そう、健児は奮い起ち歩みだす。
我が中華を愛そう、我らの国を建設しよう。
我が中華を愛そう、中華の雄姿ぞ勇ましき。
我が中華を愛そう、五十六の民族は兄弟姉妹、
五十六の言語で、一つの言葉を、我が中華を愛そうと。

| 音楽 | 00:30 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

社会主義は好い

社会主義は好い
社会主义好

作詞:希揚
作曲:李煥之
創作年度:1953年



社会主义好,社会主义好!
社会主义国家人民地位高。
反动派被打倒。帝国主义夹着尾巴逃跑了。
全国人民大团结,掀起了社会主义建设高潮,建设高潮。

社会主義は好い、社会主義は好い。
社会主義国家では人民の地位も高い。
反動は打倒され、帝国主義は尻尾を巻いて逃げ去った。
全国人民は大団結して起ちあがり、社会主義建設は絶好調、建設は絶好調。

共产党好!共产党好!
共产党是人民的好领导。
说得到,作得到,全心全意为人民立功劳。
坚决跟着共产党,要把伟大祖国建设好,建设好!

共産党は好い、共産党は好い。
共産党は人民の良き領導者。
聞かせ、働いて、心を尽くして人民のため功を立てる。
共産党にしっかり従い、偉大なる祖国を建設へと導こう、建設へと導こう。

社会主义好,社会主义好 !
社会主义江山人民保。
人民江山坐得牢,反动分子想反也反不了。
社会主义社会一定胜利,共产主义社会一定来到,一定来到!

社会主義は好い、社会主義は好い。
社会主義の山河を人民は保つ。
人民の山河では反動分子も逆らうことはできず、捕らえられる。
社会主義社会は必ず勝利し、共産主義社会は必ず来る、必ず来る。

共产党好!共产党好!
共产党领导中国富强了。
人民江山坐得牢,反动分子想反也反 不了。
社会主义社会一定胜利,共产主义社会一定来到,一定来到!

共産党は好い、共産党は好い。
共産党の領導は中国を富強にした。
人民の山河では反動分子も逆らうことはできず、捕らえられる。
社会主義社会は必ず勝利し、共産主義社会は必ず来る、必ず来る。

| 音楽 | 20:48 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

新しき天地

新しき天地
(記録映画「光り輝く中国」主題歌)
新的天地

作詞:文益
作曲:舒楠
創作年度:2017年



你是这样风雨兼程
你和百姓同心同行
就像树木扎根大地
就像种子和泥土相依
风里雨里 航程壮丽
千里万里 阳光在心里
我的梦想照耀前方
你的信仰点燃勇气
我们一起奋进接力

あなたは雨の中、風の中進み、
あなたは民と心を合わせ進む。
それは木が根をはるかのよう、
それは種と土が寄り添うよう。
風の中、雨の中、船足は壮麗、
千里万里、心には太陽の光り。
私の夢は前を照らし、
あなたの信念は勇気に火を点す。
我ら共に勇ましく進み続ける。

让我们一起播种希望 耕耘土地
我们自信 我们前行
看中华儿女走向新的天地
我们一起奋进接力
让我们一起播种希望 耕耘土地
我们自信 我们前行
看中华儿女走向新的天地
“我们继续砥砺前行,迈向新的天地。”
“我们自信,我们前行,
看中华儿女走向新的天地。”

我らに希望の種を蒔かせ、地を耕させよ。
我ら自分を信じ、我ら前へと進む。
中華の子が新しき天地を目指し進むを見よ。
我ら共に勇ましく進み続ける。
我らに希望の種を蒔かせ、地を耕させよ。
我ら自分を信じ、我ら前へと進む。
中華の子が新しき天地を目指し進むを見よ。
「我らは自らを励まし、前へ進み続ける。新しき天地を目指し足を踏み出す。」
「我ら自分を信じ、我ら前へと進む。
中華の子が新しき天地を目指し進むを見よ。」

| 音楽 | 20:24 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

>> EDIT

誰も知らない

誰も知らない
아무도 몰라

作詞:チョン・ソチョン(정서촌)
作曲:パク・ハンギュ(박한규)
創作年度:1953年



오솔길 덤불에 치마폭 찢겨도
처녀는 춤추듯 집으로 달리네
김매던 호미자루 집어 던지고
달려가는 처녀마음 아무도 몰라
돌다리 건느다 내물에 빠져도
부끄럼 모르고 집으로 달리네
전선에서 찾아온 한장의 편지를
처녀가 받은줄 아무도 몰라
풀먹던 송아지 놀라서 뛰고
우물가의 할머니도 영문을 모른다네
총각이 써보낸 살뜰한 편지를
처녀가 받은줄 아무도 몰라

小径(こみち)の茂み、棘にチマが破れても、
乙女は舞い踊るかのように、家へと駆ける。
草刈りの鎌を放り投げて、
駆けゆく乙女の想い、誰も知らない。
石橋を渡るとき、小川に落ちても、
恥ずかしがることもなく、家へと駆ける。
前線から届いた一通の手紙を、
その娘(こ)が受け取ったこと、誰も知らない。
草食む牛は、驚いて走り出し、
井戸にいたお婆さんも、訳を知らない。
青年が綴り送った心あたたまる手紙を、
その娘が受け取ったこと、誰も知らない。

오솔길 덤불에 치마폭 찢겨도
처녀는 춤추듯 집으로 달리네
김매던 호미자루 집어 던지고
달려가는 처녀마음 아무도 몰라
미국놈 백놈이나 단매에 족치고
금별의 공을 세운 그 소식 받았다네
수령님 품에서 영웅된 그 사연
처녀가 받은줄 아무도 몰라

小径の茂み、棘にチマが破れても、
乙女は舞い踊るかのように、家へと駆ける。
草刈りの鎌を放り投げて、
駆けゆく乙女の想い、誰も知らない。
アメリカの奴ら、百人を一気に叩きのめし、
金星(きんぼし)の功を立てたしらせを受け取った。
首領様の懐で英雄となったそのいきさつ、
その娘が受け取ったこと、誰も知らない。

| 音楽 | 00:38 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT |